Das erste Wort gross oder klein?

Das erste Wort des Brieftextes wird – unabhängig ob nach der Anrede (US oder GB Schreibweise) das Komma, der Doppelpunkt oder kein Zeichen gesetzt wurde – gross geschrieben.

Anrede

Dear …,
(Ist sowohl persönlich: „Liebe/Lieber“ als auch förmlich „Sehr geehrte/r …“)

Dear Sir or Madam,
Dear Personnel Director,
(wenn man den Namen des Empfängers/Adressaten nicht kennt)

Dear Mr, Ms, Mrs, Miss) Xample,
Sehr geehrte/r … (Förmliche Anrede, wenn man per „Sie“ ist.
Bei der Anredeform an eine Frau – insbesondere i. d. geschäftl. Korrespondenz – unbedingt die familienstandsneutrale Form beachten, es sei denn, eine Frau unterzeichnet ausdrücklich mit der Familienstandsbezeichnung. )

Dear John,
(Wenn die Person ein Freund oder Geschäftsfreund ist. Die Anrede „Dear“ zusammen mit dem Vorname wird im Englischen unter Geschäftspartnern schneller verwandt, und entspricht dann im Deutschen in etwa der Anrede mit Vornamen unter Beibehaltung des „Sie“)

Achtung:
Die Schlussfloskel, die man verwenden muss hängt im Englischen (anders als im Amerikanischen) zwingend von der verwendeten Anrede ab!

Betreffzeile

Die Betreffzeile steht im Englischen, anders als im Deutschen, nach der Anrede!

Re/SUBJECT Betreff/Bezug (Re: wird oft auch weggelassen)

With reference to
… your phone call today, …
… your advertisement in the New York Times, …
… your letter of 3rd May, …
In Bezug auf/Mit Bezug auf/Im Bezug auf

Thank you for your letter of May 5th
Danke für Ihren Brief/Ihr Schreiben vom …

Das erste Wort des Brieftextes wird – unabhängig ob nach der Anrede (US oder GB Schreibweise) das Komma, der Doppelpunkt oder kein Zeichen gesetzt wurde – gross geschrieben.

Grund des Schreibens

am writing to …
Ich schreibe um … zu

We are writing to …
Wir schreiben um …

… enquire about …
um zu fragen

… confirm …
um zu bestätigen/bekräftigen
… apologize for …
um mich/uns dafür zu entschuldigen, dass


Fragen/Anfragen/Bitten

Could you possibly … ?
Könnten Sie vielleicht/ggf.

I would be grateful if you could …
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie/falls Sie …

Positive Reaktion / Zustimmung

I/We would be delighted to …
… wäre sehr erfreut … / … würde mich sehr freuen …
… wären sehr erfreut … / … würden uns sehr freuen …

Negative Reaktion / Ablehnung

Unfortunately …
Leider/Bedauerlicherweise

I am afraid that …
Ich fürchte, dass
Ich denke leider, dass
Es ist leider so, dass

Danken

we wish to thank you for …
wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass …

thank you for your help
.. für Ihre Hilfe

again, thank you for …
Nochmals danke für …

we thank you for …
wir Danken Ihnen für …

thanks for …
(leger/umgangssprachlich)

Anlagen/Beilagen

Please find attached …
(Email – beigefügt ist …)

Enc.
Beil.

Enclosures
Beilagen

I am enclosing …
füge dem Schreiben bei

Please find enclosed …
Anbei/Beigefügt finden Sie


Formulierungen zum Briefende

please contact us again if …
nehmen Sie bitte wieder Kontakt mit uns auf, falls/wenn …

…we can help in any way
… wir Ihnen irgendwie weiterhelfen können

… there are any problems
… falls es irgendwelche Probleme gibt /Sie irgendwelche Probleme haben

… you have any questions
… falls Sie irgendwelche Fragen haben …

I look forward to …
ich freue mich darauf / sehe … positiv entgegen

… hearing from you soon
… bald von Ihnen zu hören / … in Kürze (eine) Antwort von Ihnen zu erhalten

… meeting you next Tuesday
… Sie am nächsten Dienstag zu treffen

… seeing you next Tuesday
… Sie am nächsten Dienstag zu sehen (/treffen)

Schlussfloskeln

Yours faithfully,
Entspricht in etwa dem „Hochachtungsvoll“. Die Verwendung ist – anders als in den USA – von der Anrede abhängig. Wenn man den Namen des Adressaten nicht kennt, ist diese Formulierung dann in GB zwingend)

Yours sincerely,
Wenn man den Adressaten am Briefanfang mit Namen angeredet hat. Entspricht in etwa dem dt. „Mit freundlichen Grüssen“

Best wishes,
Bei Freunden u. engeren Geschäftskontakten, i.d.R. wenn man sich mit Vornamen anredet

Best regards,
Bei Freunden u. engeren Geschäftskontakten, i.d.R. wenn man sich mit Vornamen anredet

Kind regards,
Liebe Grüsse